Übersetzung von "sah die" in Bulgarisch


So wird's gemacht "sah die" in Sätzen:

15 Und ich sah die lebendigen Wesen, und siehe, da war ein Rad auf der Erde neben den lebendigen Wesen, nach ihren vier Vorderseiten.
15 А гледах живите същества и ето, имаше по едно колело на земята при живите същества, за четирите им лица.
Und da er sah die Amalekiter, hob er an seinen Spruch und sprach: Amalek, die Ersten unter den Heiden; aber zuletzt wirst du gar umkommen.
А като видя Амалика, продължи притчата си и каза: - Амалик е пръв между народите; Но най-сетне съвсем ще се изтреби.
Und ich sah die sieben Engel, die da stehen vor Gott, und ihnen wurden sieben Posaunen gegeben.
И видях, че на седемте ангела, които стоеха дадоха седем тръби.
Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabsteigen, zubereitet wie eine für ihren Mann geschmückte Braut.
Откровение 13:1 И видях звяр, който излизаше от морето и имаше десет рога и седем глави.
Und er hob seine Augen auf und sah die Weiber mit den Kindern und sprach: Wer sind diese bei dir?
И като подигна очи и видя жените и децата, рече: Какви са тия?
Ich sah die Mühe, die Gott den Menschen gegeben hat, daß sie darin geplagt werden.
Видях тая грижа, що Бог е дал на синовете човешки, за да се упражняват в това.
Und er sah die Ruhe, daß sie gut ist, und das Land, daß es lustig ist; da hat er seine Schultern geneigt, zu tragen, und ist ein zinsbarer Knecht geworden.
И като видя, че мястото беше добро за почивка, И че страната беше приятна, Подложи плещите си за товар, И стана слуга подчинен.
10Als Jakob aber Rahel sah, die Tochter Labans, des Bruders seiner Mutter, und die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter, trat er hinzu und wälzte den Stein von dem Loch des Brunnens und tränkte die Schafe Labans, des Bruders seiner Mutter.
29:10 Когато Иаков видя Рахил, дъщерята на вуйка си Лавана, и овците на вуйка си Лавана, приближи се Иаков, отвали камъка от устието на кладенеца и напои овците на вуйка си Лавана.
Als aber der Kerkermeister aus dem Schlafe fuhr und sah die Türen des Gefängnisses aufgetan, zog er das Schwert aus und wollte sich selbst erwürgen; denn er meinte die Gefangenen wären entflohen.
Тогава началникът поиска светила, скочи вътре, и разтреперан падна пред Павла и Сила;
Und da die Königin von Reicharabien sah die Weisheit Salomos und das Haus, das er gebaut hatte,
4 И като видя Савската царица всичката Соломонова мъдрост, и дома който съгради,
Da sagten sie ihm alle Worte Josephs, die er zu ihnen gesagt hatte. Und da er sah die Wagen, die ihm Joseph gesandt hatte, ihn zu führen, ward der Geist Jakobs, ihres Vaters, lebendig,
Но те му разказаха всичко, което Иосиф им беше говорил; и като видя колите, които Иосиф бе изпратил да го вземат, духът на баща им Якова се съживи.
Und ich sah die Toten, die großen und die kleinen und sie wurden nach ihren Werken gerichtet.
И видях мъртвите, великите и малките и те бяха съдени според делата им.
36 Denn David freilich entschlief, nachdem er seinem Geschlecht nach dem Willen Gottes gedient hatte, und wurde zu seinen Vätern versammelt und sah die Verwesung.
13:36 Обаче, Давид, след като в своето си поколение послужи на Божието намерение, заспа и биде положен при бащите си, и видя изтление.
Und ich sah die Frau berauscht vom Blut der Heiligen und vom Blut der Zeugen Jesu; und ich verwunderte mich sehr, als ich sie sah.
И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Исусовите мъченици;"
Er beugte sich vor und sah die Leinenbinden liegen, ging aber nicht hinein.
20:5 И като надникна, видя, че повивките стоят; ала не влезе в гроба.
Ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott her aus dem Himmel herabkommen; sie war bereit wie eine Braut, die sich für ihren Mann geschmückt hat.
Тогава аз, Йоан, видях светия град Йерусалим, нов, слизащ от Бога, от небето, стъкмен като невеста, пременена за своя мъж.
Ich wandte mich um und sah die Eitelkeit unter der Sonne.
Тогава изново видях само суета под слънцето.
Und Israel sah die Söhne Josephs und sprach: Wer sind die?
И като съгледа Иосифовите синове, рече Израил: Кои са тия?
Ich sah die gleichen Bilder wie in seinem Zimmer.
Видях същите снимки като в неговата спалня.
Sah die Sonne ein letztes Mal aufgehen, genoss eine letzte Zigarette.
Изгледах последния си изгрев, насладих се на последната цигара.
Niemand sah die schwimmende Insel je wieder.
Никой не е виждал този плаващ остров оттогава.
Ich sah die Scham in Yasunos Augen, als sie ihn geehrt haben.
Видях срама в очите на Ясуно, докато го възхваляваха.
Doch als ich die Vögel sah, die hierherfliegen, musste ich kommen.
После видях с очите си птиците, летящи насам, и трябваше да дойда.
Ich sah die beiden kleinen Mädchen... und spürte nichts als Liebe im Herzen.
Погледнах двете момиченца и сърцето ми беше изпълнено единствено с любов.
Santino sah die Botschaft im Irak und wurde besessen.
Сантино вижда това послание в Ирак, и е обладан.
Und Gott sah die Erde, und siehe, sie war verdorben; denn alles Fleisch hatte seinen Weg verdorben auf Erden.
12 Бог видя земята; и ето, тя беше развратена, защото всяка твар имаше развратно поведение на земята.
Er sah die Leinenbinden liegen und das Schweißtuch, das auf dem Kopf Jesu gelegen hatte; es lag aber nicht bei den Leinenbinden, sondern zusammengebunden daneben an einer besonderen Stelle.
7 и кърпата, която беше на главата Му, не сложена с плащаниците, а свита на отделно място.
Und ich sah die Frau, betrunken von dem Blut der Heiligen und von dem Blut der Zeugen Jesu.
И видях, че жената се беше опила от кръвта на светиите и от кръвта на Исусовите мъченици.
Und ich, Johannes, sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabfahren, bereitet als eine geschmückte Braut ihrem Mann.
2 Видях и святия град, новия Йерусалим, да слиза от небето от Бога, приготвен като невеста, украсена за мъжа си.
Das Volk aber hörte einmütig und fleißig zu, was Philippus sagte, und sah die Zeichen, die er tat.
Народът с радост го слушал и се удивлявал на чудесата, които той вършел.
Da ward auch Simon gläubig und ließ sich taufen und hielt sich zu Philippus. Und als er sah die Zeichen und Taten, die da geschahen, verwunderte er sich.
А апостолите, които бяха в Ерусалим, като чуха, че Самария приела Божието учение, пратиха им Петра и Йоана,
16 Während Paulus in Athen auf sie wartete, erfasste ihn heftiger Zorn; denn er sah die Stadt voll von Götzenbildern.
16 А като ги чакаше Павел в Атина, духът му се възмущаваше дълбоко, като гледаше града пълен с идоли.
2 Ich sah die heilige Stadt, das neue Jerusalem, von Gott aus dem Himmel herabkommen, schön wie eine Braut, die sich für ihren Bräutigam geschmückt hat[a].
И видях, че слизаше от небето един ангел, който държеше в ръката си ключа на бездната и една голяма верига.
Tatsächlich, relativ zu der Option in der Mitte, die nur den Druck für 125 beinhaltete, sah die Druck und Web für 125 wie ein fantastisches Angebot aus.
Защото в сравнение с опцията в средата за печатен формат за 125, печатният и онлайн версията за 125 изглеждаха страхотна сделка.
sah auch, daß Isaak, sein Vater, nicht gerne sah die Töchter Kanaans:
и като видя Исав, че ханаанските дъщери не се нравеха на баща му Исаака,
Ich sah die Berge an, und siehe, die bebten, und alle Hügel zitterten.
Погледнах на планините, и, ето, трепераха, И всичките хълмове се тресяха.
Und als er in des Obersten Haus kam und sah die Pfeifer und das Getümmel des Volks,
И когато дойде Исус в къщата на началника, и видя свирачите и народа разтревожен, рече:
Petrus aber stand auf und lief zum Grabe und bückte sich hinein und sah die leinenen Tücher allein liegen; und ging davon, und es nahm ihn wunder, wie es zuginge.
А тия думи им се видяха като празни приказки, и не вярваха.
Wie er aber voll heiligen Geistes war, sah er auf gen Himmel und sah die Herrlichkeit Gottes und Jesum stehen zur Rechten Gottes
И Рече: Ето, виждам небесата отворени, и Човешкият Син стоящ отдясно на Бога.
Da aber Paulus ihrer zu Athen wartete, ergrimmte sein Geist in ihm, da er sah die Stadt so gar abgöttisch.
И тъй разискваше в синагогата с юдеите и с набожните, и по пазаря всеки ден с ония, с които се случеше да среща.
5.9708449840546s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?